Астраханский государственный объединенный историко-архитектурный музей-заповедник О.П. Ермакова «Жизнь российского города в лексике 30–40-х годов XX века: Краткий толковый словарь ушедших и уходящих слов и значений»
Russian
English
Arabic
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
French
German
Italian
Japanese
Kazakh
Portuguese
Spanish
Turkish
  1. О музее
  2. Научная деятельность
  3. Публикации
  4. О.П. Ермакова «Жизнь российского города в лексике 30–40-х годов XX века: Краткий толковый словарь ушедших и уходящих слов и значений»

О.П. Ермакова «Жизнь российского города в лексике 30–40-х годов XX века: Краткий толковый словарь ушедших и уходящих слов и значений»

13 апреля 2016 Просмотров: 453

В 2011 году вышло второе, исправленное и дополненное издание книги Ольги Павловны Ермаковой «Жизнь российского города в лексике 30–40-х годов XX века: Краткий толковый словарь ушедших и уходящих слов и значений». О.П. Ермакова – доктор филологических наук, профессор Калужского государственного университета, специалист в области словообразования, лексической семантики и социолингвистики. Название книги говорит о содержании: словарь насыщен информацией о жизни и языке провинциального российского города второй трети XX в.

Многие словарные статьи дополнены историческими и политическими комментариями, воспоминаниями детства, проведенного в Астрахани. Вот примеры из словарных статей слов «лудильщик», «мороженщик», «толкучка»: «Лудильщики со своей аппаратурой ходили по дворам и кричали: ”Ведра, тазы, кастрюли починять!”

Глагол починять у меня с детства связан именно с лудильщиком. И хотя он отмечен без ограничительных помет в толковых словарях, никогда не встречала его употребления типа: ”Я починяю (он починяет) белье (крышу, лестницу и т.д.). Поэтому (ко всему прочему) комически звучат слова булгаковского Бегемота: ”не шалю, никого не трогаю, починяю примус” (М. Булгаков. Мастер и Маргарита)». Cм.: Ермакова О.П. 2011. С. 24.

«Продавец мороженого. Продавалось оно на улице, преимущественно мужчинами, которые катили тележку с мороженым в бидоне, обложенном льдом. Отдельно находились вафли в виде тонких кружочков диаметром примерно три сантиметра и поменьше. Мороженое накладывалось на одну вафлю и прикрывалось другой. На каждой вафле было вытеснено какое-нибудь имя – Женя, Саша, Лида и т.д.» Cм.: там же. С. 25.

«ТОЛКУ'ЧКА, -и, ж. Иначе – толкучий рынок – рынок, где продавали подержанные вещи. Словом барахолка в Астрахани в то время толкучку не называли, хотя в словаре Ушакова оно отмечено и в Москве, возможно, слово барахолка употребляли. На толкучке продавалась масса самых разных вещей. Кроме одежды и обуви, там можно было найти книги, пластинки – В. Паниной, Вяльцевой, Вертинского, П. Лещенко и др., самовары, чашки, ведра, разные инструменты и т.д. В войну на толкучке продавали все, что могли, чтобы на другом рынке купить продукты. Астрахань не была в оккупации, и там это было возможно». См.: там же. С. 47.

Автор: А.Н. Алиева


Иллюстрации:

Обложка книги О.П. Ермаковой «Жизнь российского города в лексике 30–40-х годов XX века: Краткий толковый словарь ушедших и уходящих слов и значений».

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!